La traductora de la UCLM María Luz Comendador recibe un premio de la Sociedad Española de Estudios Árabes

Por la versión en castellano de la obra ‘Fragmentos de Bagdad’, del iraquí Sinan Antoon

María Luz Comendador recogió el galardón en el reciente congreso anual de la SEEA, celebrado en Almería

La Sociedad Española de Estudios Árabes (SEEA), que recientemente ha celebrado en Almería su congreso anual, ha reconocido la labor de la traductora de la Universidad de Castilla-La Mancha (UCLM) María Luz Comendador por su versión en castellano de la obra ‘Fragmentos de Bagdad’, escrita por el iraquí Sinan Antoon y publicada por Turner.

El Premio SEEA a la Traducción Literaria reconoce la labor de traducción más destacada del año 2014 en esta categoría. María Luz Comendador, que pertenece al equipo de investigadores y traductores de la Escuela de Traductores de Toledo, es responsable, entre otras obras, de las traducciones al castellano de la trilogía ‘Granada’, de la escritora egipcia Radwa Ashur; ‘El viaje del pequeño Gandhi’, del libanés Elías Khouri, y más recientemente ‘Diario de un gato’, de Emily Nasrallah, considerada la mayor obra de literatura juvenil escrita en árabe.

La Escuela de Traductores de Toledo, que el año pasado cumplía dos décadas como centro docente e investigador de la UCLM, mantiene activos varios programas de traducción y edición con el apoyo de organismos nacionales y europeos como el Ministerio de Cultura, la Agencia Española de Cooperación Internacional y la European Cultural Foundation.

Algunos de estos programas están dedicados a la traducción de obras escritas en árabe por autores de referencia, de prosa y poesía, clásicas y contemporáneas, realizada o supervisada por los traductores de la Escuela y publicadas en editoriales como Ediciones del Oriente y del Mediterráneo, Editorial Trotta, Icaria Editorial, Editorial Quórum o Editorial Verbum, entre otras. En esta línea se inscriben las colecciones ‘Memorias del Mediterráneo’, ‘Clásicos árabes contemporáneos’, ‘Literatura y pensamiento marroquíes’ o ‘Literatura infantil y juvenil’.