Nuevo taller de textos de la ONU en la Escuela de Traductores de Toledo

compartir publicación:

Continuando con el desarrollo del XVIII Curso de Especialista en Traducción Árabe-Español de la Universidad de Castilla-La Mancha (UCLM), la Escuela de Traductores de Toledo acogió el pasado fin de semana un nuevo taller de traducción de textos de Naciones Unidas (ONU). Impartido por el traductor y profesor de la Universidad de Granada Manuel Feria García, el módulo de especialización abordó varios textos de los servicios de Nueva York y Ginebra relacionados con los derechos humanos en los países árabes.

Tras una exposición general de carácter teórico sobre las Naciones Unidas y el uso del árabe en la organización, el profesor explicó las diferentes tareas que debe realizar un traductor de textos de la ONU, así como las herramientas de traducción más empleadas en la actualidad. En el terreno práctico, a lo largo de los dos días de trabajo intensivo, los alumnos abordaron textos de actas literales y resumidas del Consejo de Seguridad.

Según explican desde la Escuela de Traductores de Toledo, la ONU ofrece trabajo a cientos de traductores e intérpretes no solo en Nueva York y en sus oficinas en Europa, África y Asia, sino también en sus docenas de organizaciones especializadas, como la UNESCO, la FAO, el PNUMA, etc. “Las expectativas de trabajo para quienes opten por especializarse en este tipo de traducción están cambiando con la globalización, ya que las traducciones pueden ser enviadas por e-mail sin necesidad de estar físicamente en las sedes de Nueva York o Ginebra”, señalan.

Manuel Feria García es desde 1994 profesor del Curso de Especialista en Traducción de la UCLM, además de traductor jurado y profesor titular de la Universidad de Granada desde 2003. Como traductor freelance inglés-español y árabe-español ejerce para la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra desde el año 2005, donde ha traducido más de un millón de palabras del árabe al español. Ha publicado más de 40 artículos científicos sobre traducción y es autor entre otras obras de Orientalismo, exotismo y traducción, publicada por el Servicio de Publicaciones de la UCLM.

El próximo taller especializado de la Escuela de Traductores de Toledo, dedicado a la interpretación de conferencias, será impartido en mayo por el profesor de la Universidad de Granada Bachir Mahyub Rayaa. También en mayo se celebrará el tradicional taller de caligrafía árabe, a cargo del artista marroquí Said Messari.

también puede interesarle

La UCLM se suma a las becas Sof.ia para impulsar el talento femenino en ingenierías

La Universidad de Castilla-La Mancha (UCLM), junto a otras seis universidades públicas de todo el país, se ha...

Estudiantes de la Facultad de Comunicación presentan sus documentales sobre la UCLM en la gran pantalla

El efecto Matilda en la investigación, la figura de los conserjes en la universidad, la música de Javi...

La UCLM contará con tres millones de euros más del FSE+ regional 2021-2027 para formación y contratación de personal investigador

La Universidad de Castilla-La Mancha (UCLM) y la Consejería de Economía, Empresas y Empleo han firmado una adenda...

El artista Youssef Taki reflexiona sobre los límites de la imagen y la representación de los migrantes en la sala ACUA de Cuenca

La exposición ‘Al filo de la imagen’ recoge la obra del artista y estudiante de doctorado en la...