Las II Jornadas Doctorales de la Escuela de Traductores de Toledo abordan la problemática del léxico en textos medievales y humanísticos

compartir publicación:

Una treintena de personas, entre ponentes y alumnos predoctorales y postdoctorales de diferentes universidades y centros de investigación españoles y extranjeros, participan en las II Jornadas Doctorales de la Escuela de Traductores de Toledo, que en esta edición lleva por título ‘El léxico y su problemática en textos medievales y humanísticos’.

La Escuela de Traductores de Toledo de la Universidad de Castilla-La Mancha (UCLM) celebra hoy en línea sus segundas Jornadas Doctorales, organizadas por el grupo de investigación Intérpretes Medicinae (Intermed), líder de la red de excelencia Opera medica: Recuperación del Patrimonio Textual Grecolatino de la Medicina Europea, integrada por cinco equipos de investigación.

Bajo el título El léxico y su problemática en textos medievales y humanísticos, las jornadas abordan la problemática que a la investigación plantea el léxico de los textos medievales y renacentistas, especialmente de aquellos implicados en las traducciones árabe-latinas de la Edad Media y en tratados técnicos: la transmisión del conocimiento en dichos textos, crítica textual aplicada a estos, estudios de léxico, etc.

Las jornadas, inauguradas por la directora de la Escuela de Traductores de Toledo, María Teresa Santamaría Hernández, reúne a una treintena de ponentes y asistentes en situación predoctoral y postdoctoral de distintas universidades y centros de investigación españoles, como son la propia Universidad regional, las universidades de Barcelona, Cádiz, Málaga, Sevilla, Valladolid, UNED y el Consejo Superior de Investigaciones Científicas de Barcelona; así como extranjeros: Università degli Studi di Messina, Università di Salerno, Université de Reims Champagne-Ardenne, Université de Tunis e Instituto Superior del Profesorado ‘Dr. Joaquín V. González’ de Buenos Aires’.

Esta actividad, según los organizadores, es una “excelente ocasión para constatar el vigor de la investigación sobre el patrimonio textual y léxico y para recordar la trascendencia que tuvo en Europa la Escuela de Traductores de Toledo como núcleo generador de conocimiento y progreso, a la vez que aglutinador de cultura”.

también puede interesarle

El profesor emérito y rector honorario de la UCLM, Luis Arroyo, presenta en el Consejo Social su libro “He dicho”

El profesor emérito de Derecho Penal y rector honorario de la Universidad de Castilla-La Mancha (UCLM), Luis Arroyo...

Segundo Santos crea “lienzos de papel artesanal” para su primera exposición pictórica en la sala ACUA del campus de Cuenca

Imágenes en códices medievales, fotografías, esculturas y fragmentos de libro han servido como base al maestro Segundo Santos...

La UCLM y el Gobierno regional reconocen al alumnado con mejores resultados en la PAU y en las Olimpiadas del Conocimiento

La Universidad de Castilla-La Mancha (UCLM) y el Gobierno regional han reconocido este miércoles al alumnado con mejores...

Un curso de verano de la UCLM en Vega del Codorno (Cuenca) aborda los retos de la trashumancia

La Universidad de Castilla-La Mancha desarrolla la iniciativa Trashumando desde la Universidad con la puesta en marcha del...