Las II Jornadas Doctorales de la Escuela de Traductores de Toledo abordan la problemática del léxico en textos medievales y humanísticos

compartir publicación:

Una treintena de personas, entre ponentes y alumnos predoctorales y postdoctorales de diferentes universidades y centros de investigación españoles y extranjeros, participan en las II Jornadas Doctorales de la Escuela de Traductores de Toledo, que en esta edición lleva por título ‘El léxico y su problemática en textos medievales y humanísticos’.

La Escuela de Traductores de Toledo de la Universidad de Castilla-La Mancha (UCLM) celebra hoy en línea sus segundas Jornadas Doctorales, organizadas por el grupo de investigación Intérpretes Medicinae (Intermed), líder de la red de excelencia Opera medica: Recuperación del Patrimonio Textual Grecolatino de la Medicina Europea, integrada por cinco equipos de investigación.

Bajo el título El léxico y su problemática en textos medievales y humanísticos, las jornadas abordan la problemática que a la investigación plantea el léxico de los textos medievales y renacentistas, especialmente de aquellos implicados en las traducciones árabe-latinas de la Edad Media y en tratados técnicos: la transmisión del conocimiento en dichos textos, crítica textual aplicada a estos, estudios de léxico, etc.

Las jornadas, inauguradas por la directora de la Escuela de Traductores de Toledo, María Teresa Santamaría Hernández, reúne a una treintena de ponentes y asistentes en situación predoctoral y postdoctoral de distintas universidades y centros de investigación españoles, como son la propia Universidad regional, las universidades de Barcelona, Cádiz, Málaga, Sevilla, Valladolid, UNED y el Consejo Superior de Investigaciones Científicas de Barcelona; así como extranjeros: Università degli Studi di Messina, Università di Salerno, Université de Reims Champagne-Ardenne, Université de Tunis e Instituto Superior del Profesorado ‘Dr. Joaquín V. González’ de Buenos Aires’.

Esta actividad, según los organizadores, es una “excelente ocasión para constatar el vigor de la investigación sobre el patrimonio textual y léxico y para recordar la trascendencia que tuvo en Europa la Escuela de Traductores de Toledo como núcleo generador de conocimiento y progreso, a la vez que aglutinador de cultura”.

también puede interesarle

La UCLM presenta en el Campus de Albacete la spin-off de biotecnología oncológica para el avance en el tratamiento del cáncer cerebral

TreatBrain Therapeutics, la primera spin-off de biotecnología oncológica fundada en Castilla-La Mancha, se ha presentado hoy en el...

El Patronato Cardenal Gil de Albornoz reconoce a los mejores expedientes de la EvAU 2024 que cursan sus estudios en el campus de Cuenca

El Patronato Cardenal Gil de Albornoz, del que la UCLM es presidenta ejecutiva, entrega los premios EvAU a...

La UCLM abre su concurso de ideas emprendedoras al conjunto de la comunidad universitaria

La Universidad de Castilla-La Mancha (UCLM) ha convocado la segunda edición de su Concurso de Ideas UCLMEmprende, el...

Ferran Adrià en la UCLM: “El mundo ha evolucionado con tecnología e innovación”

Cuestionar el status quo, no ser dogmático, la visión holística y la planificación sistemática son las claves propuestas...