Las II Jornadas Doctorales de la Escuela de Traductores de Toledo abordan la problemática del léxico en textos medievales y humanísticos

compartir publicación:

Una treintena de personas, entre ponentes y alumnos predoctorales y postdoctorales de diferentes universidades y centros de investigación españoles y extranjeros, participan en las II Jornadas Doctorales de la Escuela de Traductores de Toledo, que en esta edición lleva por título ‘El léxico y su problemática en textos medievales y humanísticos’.

La Escuela de Traductores de Toledo de la Universidad de Castilla-La Mancha (UCLM) celebra hoy en línea sus segundas Jornadas Doctorales, organizadas por el grupo de investigación Intérpretes Medicinae (Intermed), líder de la red de excelencia Opera medica: Recuperación del Patrimonio Textual Grecolatino de la Medicina Europea, integrada por cinco equipos de investigación.

Bajo el título El léxico y su problemática en textos medievales y humanísticos, las jornadas abordan la problemática que a la investigación plantea el léxico de los textos medievales y renacentistas, especialmente de aquellos implicados en las traducciones árabe-latinas de la Edad Media y en tratados técnicos: la transmisión del conocimiento en dichos textos, crítica textual aplicada a estos, estudios de léxico, etc.

Las jornadas, inauguradas por la directora de la Escuela de Traductores de Toledo, María Teresa Santamaría Hernández, reúne a una treintena de ponentes y asistentes en situación predoctoral y postdoctoral de distintas universidades y centros de investigación españoles, como son la propia Universidad regional, las universidades de Barcelona, Cádiz, Málaga, Sevilla, Valladolid, UNED y el Consejo Superior de Investigaciones Científicas de Barcelona; así como extranjeros: Università degli Studi di Messina, Università di Salerno, Université de Reims Champagne-Ardenne, Université de Tunis e Instituto Superior del Profesorado ‘Dr. Joaquín V. González’ de Buenos Aires’.

Esta actividad, según los organizadores, es una “excelente ocasión para constatar el vigor de la investigación sobre el patrimonio textual y léxico y para recordar la trascendencia que tuvo en Europa la Escuela de Traductores de Toledo como núcleo generador de conocimiento y progreso, a la vez que aglutinador de cultura”.

también puede interesarle

El corto ‘Semillas de Kivu’, ganador de un Goya, se proyectará en la Escuela de Almadén el día 21 de octubre

'Semillas de Kivu', Premio Goya 2025 al Mejor Cortometraje Documental, podrá verse el próximo martes, 21 de octubre,...

El G-9 estudia nuevas vías para fomentar la participación del estudiantado, la movilidad y la empleabilidad

Las universidades del Grupo 9 de Universidades (G-9) continúan avanzando en su compromiso con el desarrollo integral del...

La carrera solidaria Campus a través de la UCLM se celebrará el próximo 29 de octubre

La sexta edición de Campus a través, la carrera solidaria de la Universidad de Castilla-La Mancha (UCLM), se...

Ediciones UCLM publica un libro sobre la censura de la literatura infantil y juvenil durante las dictaduras de Franco y Salazar

Desde cuentos de hadas hasta cómics, pasando por el teatro y las adaptaciones de clásicos literarios: las dictaduras...