La traducción y localización de videojuegos y aplicaciones audiovisuales centra un curso de verano de la UCLM

compartir publicación:

La traducción y localización de aplicaciones audiovisuales y videojuegos centra el curso de verano de la Universidad de Castilla-La Mancha (UCLM) ‘Industrias del lenguaje e integración europea: traducción, localización, internacionalización’. Para ello, durante dos jornadas, se diferenciará el significado de estos dos conceptos a través de ponencias, talleres y seminarios prácticos

Promover los estudios de traducción y de localización lingüística, con especial atención a las aplicaciones audiovisuales y videojuegos, centra el curso de verano de la Universidad de Castilla-La Mancha (UCLM) ‘Industrias del lenguaje e integración europea: traducción, localización, internacionalización’, iniciativa que forma parte del proyecto europeo ‘Multilingualism, Intercultural Dialogue and Language Education’.

Dirigido por el catedrático de la Universidad regional, Javier Enrique Díaz, durante dos jornadas este curso diferenciará traducción y localización. Mientras que la traducción consiste “en verter un texto de un idioma a otro, la localización es traducir un mensaje de una cultura a otra adaptando imágenes, sonidos e incluso percepciones táctiles, olfativas y gustativas”.

Como indicó Javier Enrique Díaz durante la inauguración, las ponencias incidirán en el papel de las traducciones y localizaciones de videojuegos. Para ellos, dos especialistas de este sector, Ramón Méndez González (Universidad de Vigo) y Curri Barceló (LocaliseMe) abordarán las complejidades adicionales y desconocidas de la localidad e impartirán seminarios prácticos de cómo afrontar la localización de un videojuego o la adaptación cultural en la localización.; mientras que el egresado de la UCLM Alejandro Gómez de la Muñoza se centrará en temas cinematográficos

Para mañana, 10 de junio, los 25 alumnos inscritos en este curso participarán en los talleres ‘Herramientas de traducción asistida por ordenador, ‘Diversidad cultural, traducción y localización en el contexto europeo’, e ‘Introducción a la subtitulación profesional’, antes de que integrantes del proyecto ‘Multilingualism, Intercultural Dialogue and Language Education’ clausuren este curso.

también puede interesarle

Estudiantes de Educación Social y de Trabajo Social de la UCLM conocen cómo es su profesión en un centro penitenciario

Estudiantes de la Universidad de Castilla-La Mancha en el Campus de Cuenca conocen el papel profesional y las...

Oro masculino y bronce femenino para la UCLM en el Campeonato de España Universitario de Balonmano

La Universidad de Castilla-La Mancha consigue un nuevo éxito en los Campeonatos de España Universitarios 2024 al alzarse...

El Instituto de Investigación en Energías Renovables de la UCLM participa en Pekín en la Comisión Electrotécnica Internacional

El profesor de la Universidad de Castilla-La Mancha (UCLM) y director del Instituto de Investigación en Energías Renovables...

La UCLM publica un manual de guía para investigadores y profesionales sobre los fundamentos de la ciencia de datos con R

En pleno siglo XXI la sociedad mira a los científicos de datos para dar respuesta inmediata a problemas...