La Escuela de Traductores de Toledo organiza un ciclo de conferencias sobre el clásico universal ‘Calila y Dimna’

compartir publicación:

La Escuela de Traductores de Toledo (Universidad de Castilla-La Mancha) ofrecerá a partir del 21 de noviembre un ciclo de conferencias orientadas al estudio y la difusión del clásico de la literatura universal ‘Calila y Dimna’, una colección de fábulas con origen en la India traducida en Toledo en 1251 bajo los auspicios del rey Alfonso X. Dirigido por el investigador José Ignacio Sánchez Sánchez, el ciclo comprende tres intervenciones que podrán seguirse presencialmente o en línea a través de Microsoft Teams.

“La colección de fábulas protagonizadas por animales conocida como Libro de Calila y Dimna es una de las obras más fascinantes e influyentes de todos los tiempos”, indica el investigador. Sus orígenes han de buscarse en la India, en una compilación de cuentos morales extraídos de dos obras clásicas de la literatura sánscrita: el Panchatantra y el Mahabarata. “Calila y Dimna fue traducida al pahlavi en el siglo VI y de esta lengua al árabe en el siglo VIII. A lo largo de los siglos XII-XIV, la versión árabe se tradujo al siríaco, griego, castellano, y hebreo”, explica.

“La influencia de Calila y Dimna en la literatura universal no sólo se aprecia en el número de lenguas a las que la obra fue traducida. La prosa medieval de lenguas semíticas y europeas está profundamente influida por los temas y las formas narrativas empleadas en estos cuentos”, señala. Además, “sus enseñanzas morales están presentes en obras sapienciales, manuales de buen gobierno, crónicas históricas, e incluso obras legales como Las Siete Partidas alfonsinas”.

El investigador indica que las aventuras de los animales protagonistas “siguen vivas hoy día en las tradiciones literarias de diversas naciones y circulan en numerosos idiomas, ya sea en forma de traducciones modernas o de adaptaciones especialmente orientadas al público infantil”.

Y, finalmente, subraya la “íntima relación” de Calila y Dimna con la ciudad de Toledo y su llamada Escuela de Traductores, puesto que en esta ciudad “se tradujo al castellano en 1251 bajo los auspicios del rey Alfonso X, por aquel entonces todavía infante”.

Conferencias 

La primera de las charlas, abierta al público general en la sede de la Escuela de Traductores de Toledo y en línea, previo registro, a través de Microsoft Teams, tendrá lugar el 21 de noviembre a cargo de la investigadora de la Universidad Libre de Berlín (Freie Universität) Isabel Toral-Niehoff, que hablará sobre las traducciones de la obra a distintas lenguas.

El ciclo proseguirá el 20 de diciembre con la intervención de las investigadoras de la UCLM Antonia María Ortiz Ballesteros y Gema Gómez Rubio, que abordarán las adaptaciones de Calila y Dimna como literatura infantil.

El director de la iniciativa ofrecerá la tercera y última conferencia en enero de 2024, en la que discutirá los motivos budistas en Calila y Dimna que acaban siendo incorporados a sermones musulmanes e incluso hadiz.

también puede interesarle

Un informe de la UCLM concluye que la empresa familiar en Albacete es mayormente micro o pequeña empresa y sin tener preparada la sucesión

El profesor de la Universidad de Castilla-La Mancha (UCLM) Juan J. Jiménez ha dirigido un estudio sobre la...

La UCLM lleva a Toledo la muestra ‘Escenografismos’, basada en su premiada edición del Frankenstein de Mary Shelley

La Universidad de Castilla-La Mancha (UCLM), a través del Vicerrectorado de Cultura, Deporte y Responsabilidad Social, y el...

La UCLM analiza en Cuenca la importancia del turismo seguro

La Facultad de Ciencias Sociales de Cuenca ha acogido la tercera edición de las jornadas “La importancia del...

La Cátedra de Gastronomía de la UCLM acerca las innovaciones en marketing agroalimentario a la Facultad de Ciencias Sociales de Cuenca

La Facultad de Ciencias Sociales del Campus de Cuenca ha acogido las primeras Jornadas de Transferencia de Marketing...