La Escuela de Traductores de Toledo imparte este fin de semana un taller dedicado a la interpretación de conferencias

compartir publicación:

El intérprete profesional árabe-inglés-español, actualmente profesor en la Universidad de Granada, impartirá el próximo fin de semana en la Escuela de Traductores de Toledo un taller centrado en la interpretación de conferencias. La actividad se enmarca dentro de la XVII edición del Curso de Especialista en Traducción Árabe-Español.

La Escuela de Traductores de Toledo de la Universidad de Castilla-La Mancha (UCLM) acogerá el próximo fin de semana un nuevo taller dedicado a la interpretación de conferencias. Enmarcado en el XVII Curso de Especialista en Traducción Árabe-Español, el taller será impartido por Bachir Mahyub Rayaa, intérprete profesional árabe-inglés-español, doctor en Traducción y profesor colaborador de la Escuela de Toledo, actualmente en la Universidad de Granada.

El objetivo de este nuevo taller del curso es la adquisición de habilidades generales de interpretación de conferencias del árabe al español y la familiarización de los alumnos con los aspectos teóricos y prácticos de la interpretación de conferencias en sus distintas modalidades: bilateral, consecutiva, simultánea o en cabina.

Desde 2007, Bachir Mahyub Rayaa es miembro del equipo de profesores y colaboradores de la Escuela de Traductores de Toledo, donde ha impartido clases de lengua árabe (cursos para adultos y para niños de origen árabe), de dialectos árabes del norte de África para traductores e intérpretes del Ministerio del Interior y de interpretación simultánea. Asimismo, ejerce como intérprete de conferencias profesional árabe-español-árabe e inglés-árabe desde 2006.

Ha publicado una decena de artículos científicos sobre didáctica de la interpretación y es autor de la obra Interpretación simultánea (árabe-español): método para la enseñanza-aprendizaje, realizada en colaboración Mourad Zarrouk, de la Universidad de Tetuán, y publicada por la Escuela de Traductores de Toledo en 2013. Esta obra, pionera por tratarse del primer método de esta naturaleza publicado en España, es fruto de sus años de investigación en el centro del Campus toledano y del convenio de colaboración suscrito con Casa Árabe. La explotación de las grabaciones en vídeo y el conjunto del material didáctico incluido en esa obra son la base sobre la que se desarrollará el taller que impartirá este fin de semana.

El próximo y último taller especializado de la XVII edición del Curso de Especialista en Traducción Árabe-Español estará dedicado al subtitulado y será impartido en junio por la profesora e investigadora de la Escuela de Traductores de la UCLM, Bárbara Azaola.

también puede interesarle

La Facultad de Ciencias y Tecnologías Químicas de la UCLM celebrará el 50 aniversario de los estudios de Química en Ciudad Real

En el curso 1973-1974 llegaba a Ciudad Real el Colegio Universitario y, de su mano, los estudios relacionados...

La Facultad de Educación y Humanidades de Cuenca conmemora el primero de mayo con una jornada sobre los derechos de los trabajadores y las...

El trabajo como derecho y los derechos que asisten a las personas asalariadas serán objeto de análisis de...

La Cátedra Incarlopsa-UCLM acerca el mundo laboral al alumnado de la Facultad de Ciencias Sociales de Cuenca

La Facultad de Ciencias Sociales de la Universidad de Castilla-La Mancha (UCLM) en el Campus de Cuenca ha...

El Campus de Albacete acoge este domingo el concierto de Carmen París y la Big Band de la UCLM

El Paraninfo universitario del Campus de Albacete acogerá este domingo, 28 de abril, el concierto de la cantante...