Comienza el curso académico en la Escuela de Traductores de Toledo

El centro presentará esta semana nuevas publicaciones de las editoriales Verbum y Katatib

0
270

La Escuela de Traductores de Toledo (Universidad de Castilla-La Mancha) retoma este lunes su actividad tras el paréntesis vacacional con la inauguración de los XXII Seminarios de Traducción Árabe-Español, en los que participa una treintena de estudiantes y profesionales de una decena de países. El centro, que mantiene abierta la inscripción en el XVIII Curso de Introducción a la Lengua Árabe, acogerá esta semana la presentación de varias publicaciones de las editoriales Verbum y Katatib.

Hasta el próximo 23 de septiembre, alrededor de 30 estudiantes y profesionales de Argelia, Egipto, España, Líbano, Libia, Marruecos, Jordania y Siria participan en los XXII Seminarios de Traducción Árabe-Español de la Escuela de Traductores de Toledo, que este lunes ha inaugurado la vicerrectora de Internacionalización y Formación Permanente, Fátima Guadamillas.

El objetivo de estos seminarios, que conforman las asignaturas obligatorias del XVIII Curso de Especialista en Traducción Árabe-Español, es proporcionar una formación complementaria a estudiantes y profesionales de la traducción del árabe, desarrollando sus destrezas traductoras en árabe y castellano y familiarizándolos con las técnicas y estrategias de traducción requeridas en el mercado laboral español.

Los alumnos cursarán un total de sesenta horas de clase de las siguientes asignaturas: ‘Elementos de composición en árabe para traductores’, impartida por los profesores de la Universidad Saint Joseph (Beirut) Rana El-Hakim y Henri Awaiss; ‘Aspectos éticos y profesionales de la traducción árabe-español’, a cargo de Álvaro Abella (Escuela de Traductores) y Salvador Peña (Universidad de Málaga); ‘Elementos de composición en castellano para traductores’, impartida por Miguel Casado (escritor y traductor) y Alicia Mellado (UCLM); ‘Elementos de traducción árabe-español’, impartida por Luis Miguel Pérez Cañada (UCLM); ‘Prácticas de traducción general’, a cargo del traductor Pablo García Suárez, y ‘Herramientas informáticas para traductores’, impartida por el traductor de la ONU José García-Verdugo.

Con estos XXII Seminarios de Traducción arranca formalmente el curso académico 2016-2017 en la Escuela de Traductores de Toledo, que hasta el 23 de septiembre mantiene abierta la inscripción en el XVIII Curso de Introducción a la Lengua Árabe. Además, el penúltimo fin de semana de octubre comenzarán los módulos de especialización correspondientes al XVIII Curso de Especialista en Traducción Árabe-Español con el taller de Traducción Económica. Por otra parte, a lo largo de esta semana, la Escuela presentará los libros ‘Mil y una noches’ y ‘Chispa de encendedor’, traducidos del árabe por el profesor Salvador Peña, y ‘De chico’, autobiografía del profesor Henri Awaiss, así como otras novedades de la editorial libanesa Katatib.